.
Portada del sitio > 9) Período (01ENE AL 11SEP 1817) Correspondencia Oficial > DOCUMENTO 1823. COMUNICACIÓN DE BOLÍVAR AL MAYOR AGUSTÍN GUSTAVO VILLERET (...)

DOCUMENTO 1823. COMUNICACIÓN DE BOLÍVAR AL MAYOR AGUSTÍN GUSTAVO VILLERET FECHADA EN BARCELONA EL 1° DE FEBRERO DE 1817, LAMENTANDO EL FRACASO DE SU EXPEDICIÓN E IMPARTIÉNDOLE INSTRUCCIONES PARA LA CAMPAÑA. LE INFORMA ASIMISMO DE LOS ÚLTIMOS SUCESOS*

Barcelona, febrero 1° de 1817. 7°.

Al Mayor Villeret.

Cuando esperaba con la mayor impaciencia la escuadrilla del mando de Vmd. con los elementos y objetos de guerra que conducía a su bordo, he recibido la triste noticia que Vd. me comunica por su oficio del 29, de la dispersión de ésta y de la arribada a la Margarita con sólo dos buques de la División y una balandra presa. Me es bien sensible la triste historia de los acontecimientos de su navegación principalmente cuando necesito urgentísimamente de los objetos y artículos de guerra que esperaba en ella; sin embargo, creo que los que han conducido el bergantín Indio Libre y la goleta El Juncal y los que tengo [1] podrán remediar por ahora las primeras faltas de mi ejército mientras llegan los otros buques dispersos.

Con esta fecha prevengo al señor Almirante [2] haga venir inmediatamente a este [3] puerto no sólo los buques que Vd. ha conducido sino todos los de guerra y transporte que haya en esa Isla con cuanto Vd. ha traído, para el equipamiento de mi ejército que debe muy pronto, o quizá de un momento a otro, batirse con el enemigo [4] y espero que luego que Vmd. reciba la orden de S.E. el señor Almirante dé la vela con todos los buques y objetos de guerra para esta plaza como había ordenado [5] a Vd. por dos oficios que anticipadamente le he remitido a esa Isla antes que el señor Almirante pasase a ella.

El aspecto de nuestros negocios no es desagradable, teniendo ventajas muy señaladas sobre el enemigo. He fortalecido perfectamente el Convento de San Francisco de esta ciudad; cuento con más de 1.500 hombres de infantería; tengo una numerosa artillería de plaza y de batalla, mi caballería es muy superior en número y calidad a la que pueden traer los españoles y estoy resuelto a esperarlos [6] bajo mis trincheras mientras llegan las Divisiones del General Mariño y las de los Generales Arismendi y Zaraza y la del Coronel Infante que tienen orden estas últimas de seguir los pasos del enemigo y molestarlo por su espalda y flancos hasta esta plaza, donde incorporadas todas las fuerzas, serán infaliblemente pulverizadas: la jornada, pues, de Unare, lejos de habernos arruinado como creyeron los españoles, ha despertado el espíritu de todos los pueblos y los ha vulcanizado en favor de nuestra causa [7].

S.E. el señor Almirante [8] habrá ya comunicado a Vd. los gloriosos sucesos obtenidos por el General Piar sobre los realistas de Guayana y la ocupación de la importante villa de San Fernando por el ejército granadino después de un sitio riguroso [9].

[BOLÍVAR.]

* Del copiador. Archivo del Libertador, vol. 23, fol. 91 v° 92. Escrito de letra no identificada, con correcciones manuscritas de José Gabriel Pérez. Para las características del libro copiador, véase la nota principal del doc. n° 1740. El destinatario era el segundo Jefe de la Escuadra, Mayor Agustín Gustavo Villeret, sobre quien puede consultarse la nota principal del doc. n° 1752.

Notas

[1] Interlineado: "y los que tengo".

[2] El Almirante Luis Brión.

[3] Escrito primeramente: "a esta plaza". Se testó "plaza" y se modificó "esta" por "este".

[4] Se escribió primeramente: "En el acto, pues que Vd. reciba ésta, dará la vela". Se testó, y se escribió interlineado: "Y espero que luego que Vmd. reciba ésta, S.E. el señor Almirante ord". Y se escribió al margen: "Y espero que luego que Vmd. reciba la orden de S.E. el Sr. Almirante dé la vela". La frase "dé la vela" está interlineada sobre la que se testó: "zarpe en el acto de".

[5] Se había redactado primeramente: "objetos de guerra como le prevengo, y", y se interlineó "para esta plaza".

[6] Testado: "den[tro]".

[7] Se interlineó a partir de:"la jornada..."; y a partir de "españoles" se siguió al margen del copiador hasta la palabra "causa".

[8] Testado: "común(icado)", y la palabra "ha", interlineada pero también testada.

[9] Siguen a este párrafo otros dos que se empezaron a redactar y se testaron luego; dicen así: "Ejecute pues Vd. sin dilación su venida a esta plaza con cuanto le prevengo. La jorna(da)." "Véngase Vmd. inmediatamente con los buques y objetos que le prevengo, ejecutando lo mismo con cuantos buques hay".

| | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0