.
Portada del sitio > 8) Período (26DIC 1815 AL 29DIC 1816) Correspondencia Oficial > DOCUMENTO 1694. COMUNICACIÓN DE BOLÍVAR AL GENERAL SANTIAGO MARIÑO, FECHADA (...)

DOCUMENTO 1694. COMUNICACIÓN DE BOLÍVAR AL GENERAL SANTIAGO MARIÑO, FECHADA EN CARUPANO EL 19 DE JULIO DE 1816, LAMENTÁNDOSE DE QUE NO SE HUBIESE INCORPORADO AL CUARTEL GENERAL, DADA LA GRAVEDAD DE LA SITUACIÓN.

Carúpano, 1° de julio de 1816. 6° N° 1. General Mariño.

Al fin ha llegado el caso que tanto he temido y que he procurado evitar, encareciendo a V.E. de todos modos la necesidad de que viniese volando a reunírseme. Las circunstancias han apurado más y más, y con ellas mis comunicaciones a V.E. [1] La suerte de la República depende en este momento de la rapidez con que se ejecute la operación que voy a emprender [2] no es posible diferirla [3], porque sería exponernos a una ruina segura. Tres días ha que debía haberse ejecutado, y si me he detenido no ha sido por otra consideración que por aguardar a V.E.; pero los instantes son preciosos y no está en mi arbitrio suspender las operaciones que van a decidir de la suerte de la campaña. Según todos los informes que he tenido, el enemigo ha engrosado su ejército hasta el número de 1.500 a 2.000 hombres, la mayor parte fusileros. Su escuadra de 12 [4] buques ha empezado también a obrar [5], viniendo a Pampatar, sin duda con el objeto [de extraer la] [6] guarnición que cubre aquella plaza, y ve[rificar un at]aque [7] general por mar y tierra, que antes se me ha anunciado por repetidas ocasiones. Nuestra situación actual nos permite [8] impedir esta reunión, que ciertamente [9] es bastante [10] para destruirnos, si llega [11] a efectuarse. Mi principal objeto, pues, es estorbarla batiendo la escuadra y [12] las tropas que haya tomado en Pampatar. Para ejecutar esto me ha sido necesario embarcar [13] todas las tropas que había aquí, y por consiguiente evacuar del todo esta ciudad, que nos [14] es imposible cubrir. Batida que sea la escuadra enemiga, como es de esperar, me dirigiré [15] a Cumaná con una superioridad decidida sobre el enemigo. Entretanto, dejo a V.E. en libertad de obrar por tierra, o irse por mar con las tropas que haya reclutado a Margarita, o bien a incorporarse conmigo [16] en las flecheras y demás buques mercantes apresados en Güiria, según [17] juzgue V.E. más conforme al bien de la patria. Como las municiones pueden escasear a V. E., mando por esta misma vía a Río Caribe [18] ocho mil cartuchos de fusil [19]; la dificultad que había para transportarlos a Yaguaraparo, o a donde se halle V.E. [20] reduce la remisión a este número, temiendo que se pierdan si van más, pues V.E. no ignora que las cabalgaduras no deben ser abundantes [21] allí, después de haber extraído las que V.E. llevó y las que se han traído para este Cuartel General. Desde que pensé moverme de [aquí, pre]vine [al Comandante de Río] [22] Caribe formase una guerrilla con [los hombres?] que tenga [23] reunidos. Para [24] lo cual le dejo las armas y municiones [25] necesarias; pero si V.E [26] cree más conveniente reunido a sus tropas, puede también hacerlo.

[SIMÓN BOLÍVAR].

* Del copiador. Archivo del Libertador, vol. 23, folios 49-50. De letra de Pedro Briceño Méndez. Para la debida referencia al libro copiador, véase la nota principal del Doc. N° 1551.

Notas

[1] estado: "han sido más".

[2] 1.Testado: "7".

[3] 1.Testado: "más tiempo".

[4] 1.El documento está aquí roto, y el número aparece incompleto. En Blanco y Azpurúa, vol. V, pág. 455, y en las Memorias, vol. XV, pág. 83, se publicó "10 buques". Creemos sin embargo que en el original dice "12 buques", lo cual está de acuerdo, por otra parte, con lo dicho por el Libertador en su anterior oficio a Mariño, fechado en Carúpano dos días antes; véase el Doc. N°1683.

[5] 1.Testado: "y".

[6] 1.Está roto el documento, y pueden faltar dos o tres palabras. “Blanco y Azpurúa” y las Memorias, en los tomos y páginas citados, han supuesto que decía "de atacar la". No creemos que sea esta la verdadera lección y sí más bien "de extraer la", como había dicho ya el Libertador a Mariño en su oficio del 29 de junio citado. Por otra parte, si la guarnición era realista, ¿cómo iban los buques españoles a atacarla? Véase el Doc. N° 1683.

[7] 1.Faltan también unas palabras. Seguimos en este caso la versión de Blanco y Azpurúa y de las Memorias, que nos parece correcta, y coincide además con los fragmentos de palabras que se conservan.

[8] 1.Testado: "que la aguardemos aquí, cuando se nos presenta la oportunidad de batirlos". Creemos que el "nos" que precede a "permite" y a la oración testada era al principio "no", y que se le añadió luego la "s", al cambiarse la redacción primitiva por la adoptada finalmente. Si estamos en lo cierto, la idea que Bolívar quiso expresar al principio fue: "Nuestra situación actual no permite que los aguardemos aquí cuando se nos presenta la oportunidad de batirlos..."; aquí concluye lo testado. No creemos aventurado suponer que, de haber continuado esta redacción, lo hubiera hecho así: "separadamente", "en detal", o usando otra expresión parecida. Esto coincide con lo que en realidad expresa en la redacción definitiva.

[9] 1.Testado: "pro..."

[10] 10.Testado: "considerable".

[11] 10.Se escribió "llegan", y luego tachóse la "n".

[12] 10.Testado: "con".

[13] 10.En Blanco y Azpurúa y en las Memorias, vols. y págs. cits., se publicó "contar con", por errónea lectura del documento.

[14] 10.Parece como si antes se hubiera escrito "era", y que encima se corrigió luego "nos".

[15] 10.Testado: "sobre". Se interlineó "a".

[16] 10.Testado: "con". El sentido exige sin embargo esta palabra, en lugar de "en". Acaso el amanuense testó por error la que no debía.

[17] Testado: "conforme lo", y fue interlineado "según"

[18] 18.Interlineado: "a Río Caribe".

[19] Testado: "que

[20] 18.Testado: "me".

[21] Testado: "en Río Caribe"

[22] 18.El documento está roto. Seguimos en lo precedente la versión de Blanco y Azpurúa y de las Memorias, que parece acertada. No así en el párrafo siguiente, inserto en dichas obras con grandes errores de lectura y que decía así: ’.. .Caribe formase una guarnición allí con elementos que tengo remitidos, para lo cual le dejo las armas y municiones necesarias; pero si V. E. cree muy conveniente reunirlo a sus tropas puede también hacerlo". Del trozo precedente, la única palabra que no figura en el documento, por estar roto éste, es "elementos"; las demás son perfectamente legibles.

[23] Se escribió "tuviere", y encima se corrigió "tenga"

[24] 18.Testado: "esto".

[25] Testado: "co...".

[26] Testado: "lo".

| | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0