DOCUMENTO 9592 CARTA DE TOMÁS DE HERES PARA EL GENERAL ANTONIO JOSÉ DE SUCRE, FECHADA EN HUÁNUCO EL 12 DE JULIO DE 1824, POR MEDIO DE LA CUAL LE COMUNICA ALGUNAS ÓRDENES DEL LIBERTADOR RELACIONADAS CON EL ENVÍO DE SUMINISTROS A CERRO DE PASCO Y SOBRE LA INTERPRETACIÓN DE NOTICIAS, AL PARECER PUESTAS EN CIRCULACIÓN POR LOS REALISTAS.*

Sección
27) Período (02MAY AL 31AGO 1824) Correspondencia Oficial

Personas

Lugares

Palabras Clave

Descripción:
Secretaría General

Cuartel general en Huánuco, 12 de julio de 1824.

Señor General Sucre.

Mí querido general y muy buen amigo:

El Libertador me encarga que diga a Vd. que aquí hay 700 cargas de grano que deben conducirse al Cerro, y que no sabe como se ha de verificar esto, porque O´Connor no está en este mundo, ni sabe de nada; y el intendente es peor que O´Connor porque es inútil: que como S.E. no ha entendido en este asunto, no tiene sobre él el menor antecedente, ni sabe quién lo tenga, ni encuentra con quién entenderse. Que le diga Vd. pues, el modo con que contaba Vd. hacer conducir estas cargas al Cerro, y con quién puede S.E. entenderse aquí que pueda llevarlo a cabo.

Los partes que Vd. nos ha mandado no valen ya nada, porque tenemos otros posteriores. Por ellos sabemos que Canterac se había retirado de Cacas a Acobamba y que esperaba allí un batallón que venía de Jauja con el objeto de marchar después al Cerro con una regular masa. Sea de todos los partes lo que fuere, ello es que por las infinitas comunicaciones que hemos tenido en estos días, no cabe duda en que las fuerzas enemigas se reúnen todas en Jauja: que la artillería toda la sitúan en Cachicache, y que Camba [ 1 ] se ha ido al Alto Perú, dicen que a reemplazar a Valdés que es muerto: todas las noticias le dan a los enemigos 7.000 hombres poco más.

Una carta del 30 de junio y 1° del corriente avisa que S. Pablo fue fusilado, y S. Pablo resulta escribiendo el mismo 1° y el 3. En la primera carta dice: que por una corbeta inglesa que había llegado a Intermedios se sabía que el navío Asia estaba en la isla de Mocha: que venían 9.000 hombres de España: que habían terminado las diferencias entre Olañeta &: que Valdés y Ferraz [ 2 ] debían embarcarse en los transportes preparados en Quilca, para el norte: que los caballos de la caballería debían venir también embarcados: que del Callao debía salir Loriga con una división, reunirse a la que venía del sur, y así reunidas dirigirse a Paita y Guayaquil: que Loriga debía también embarcar los caballos de la caballería; que Villalobos venía del Alto Perú con su división y que estaba ya en Huamanga: que Canterac con las tropas que había desde Tarma a Huamanga, con las que estaban en Limaguaná e Ica marchaba sobre nosotros; en fin que en Jauja se habían hecho muestras de regocijo público.

En la segunda carta dice: que todo lo que los españoles hacen correr es falso: que continúan con toda fuerza las disensiones entre Olañeta y La Serna: que no vienen sobre nosotros, sino que pretenden detenernos. En medio de esta contradicción hemos creído que la primera carta ha sido puesta por los españoles: principalmente el estilo de ella nos ha confirmado en esta opinión y que la segunda es puesta por él (S. Pablo Otero) que cree que las dos son puestas por los españoles.

Hay también una carta de S. Pablo para Correa en que le noticia que los enemigos con todas sus fuerzas marchaban a Lima. El Libertador ha creído que se hacía correr esta voz para impedir que Correa ocupase a Yauli &. Althaus está a dos leguas de Jauja, cumpliendo con su comisión.

El Libertador está enfermo y en cama hace dos días: no está para nada.

Otra cosa

He hecho una visita a J: me ha pintado con vehemencia su sentimiento por nuestra separación, y la alegría que tuvo cuando supo nuestra llegada: me aseguró que no había un instante ni del día, ni de la noche en que no estuviese ocupada de mí, y de mis amigos.

Dígale Vd. a Alarcón: que M. me preguntó por todos, menos por él: que la reconvine, y se puso muy colorada, y J. y su madre se rieron mucho y con picardía.

Adiós, no puedo más. Soy siempre suyo de todo corazón.

[TOMÁS DE HERES]

No creo que el Libertador se conforme con que se den a Gamarra todos los artesanos de la maestranza, pues ellos no son del Perú, sino del Ejército Unido. Soy, pues, de parecer que Vd. disponga en este asunto lo que le parezca. Yo nada he dicho sobre esto al Libertador, porque sé que se habría de incomodar y estando enfermo, he querido evitarlo.

[TOMÁS DE HERES]

* De un impreso moderno: Correspondencia del Libertador (1819-1829), pp. 246-248.

NOTAS

1) Se trata del general realista Andrés García Camba.
2)
Ferraz: general español, en el texto está escrito Perras.

Traducción