DOCUMENTO 1961/1 PROCLAMA DEL LIBERTADOR A LOS GUAYANESES EMIGRADOS EN LAS ANTILLAS, FECHADA EN LA ANTIGUA GUAYANA EL 3 DE SEPTIEMBRE DE 1817, POR LA CUAL LES INVITA A REGRESAR AL SUELO NATAL .*
Sección
9) Período (01ENE AL 11SEP 1817) Correspondencia Oficial
Personas
Lugares
Palabras Clave
Descripción:
{{{SIMÓN BOLÍVAR,}}}}
{{{Supreme Chief of the Kepublic of Venezuela}}}
{{{To the emigrant Guayanians in the colonies:}}}}
{{{PROCLAMATION}}}
The republican arms have taken your native land under the protection of their laws.
Return to your homes, to pártate of the advantages derived from a government whose fundamental base is justice, equa-lizing the conditions of men, and acknowledging no other titles than that of virtue, intrepidity and talent.
Guayanians, return to the asylum of liberty! Let not your ñames appear to the world as followers of tyrants that have deprived you of all you possessed, reducing your families to misery. Do not fear your compatriots, who have exposed their Uves to libérate you from your oppressors. The principies of the government are liberal; and you are aware, that the Ame-ricans are always considered innocent in the eyes of their fellow citizcns. The ñame of ""sons of Columbia"" is a suficent protection, and the ñame, alone, excúlpales all his crimes.
Emigrant Guayanians, your compatriots invite you to return to your own territory, where you will partake of the liberty they have acquired.
Ón your arrival, your rights will be equal to the first magistrate.
In behalf of the republic, I guarantee you an absolute amnesty.
Head-quarters, Guayana, 3d Sept. 1817.
BOLÍVAR.
{{{TRADUCCIÓN}}} {{{PROCLAMA}}}
{{{SIMÓN BOLÍVAR,}}}}
{{{ Jefe Supremo de la República de Venezuela}}}
A los guayaneses emigrados en las Colonias [ 1 ]:
Las armas de la República han puesto a vuestro suelo nativo bajo la protección de las leyes republicanas.
Regresad a vuestros hogares, para participar de las ventajas que brinda un gobierno cuya base fundamental es la justicia, que hace iguales en condición a los hombres y que no reconoce otros títulos sino los de la virtud, la intrepidez y el talento.
¡Guayaneses, regresad al asilo de la libertad! No dejéis que vuestros nombres aparezcan ante el mundo como los de unos seguidores de los tiranos que os han privado de cuanto poseíais, reduciendo a vuestras familias a la miseria. No temáis a vuestros compatriotas, que han expuesto sus vidas para libertaros de vuestros opresores. Los principios del gobierno son liberales; y vosotros estáis convencidos de que los americanos son siempre inocentes a los ojos de sus conciudadanos. El nombre de ""hijos de Colombia"" [ 2 ] basta para protegeros y este nombre solo exculpa todos sus crímenes [ 3 ] .
Guayaneses emigrados, vuestros compatriotas os invitan a volver a vuestro propio suelo, donde compartiréis la libertad que ellos han adquirido. Desde vuestra llegada, gozaréis de iguales derechos que el primer magistrado.
En nombre de la República, yo os garantizo una absoluta amnistía.
Cuartel General de Guayana, 3 de Septiembre de 1817.
BOLÍVAR.
* De un impreso coetáneo. En el Niles"" Weekly Register, N° 13, vol. XIII, Baltimore, 22 de noviembre de 1817, pág. 207, se publicó la traducción al inglés de esta proclama de Bolívar, cuyo original castellano no ha podido examinar la Comisión Editora. Esta agradece a la Fundación John Boulton, de Caracas, el haber podido consultar aquel periódico norteamericano. Reproducimos el texto inglés, junto con una re-traducción al castellano hecha especialmente para la presente compilación. Al verter ahora de nuevo al idioma original el texto inglés, se ha procurado dar —en vez de una traducción literal— un escrito que se acerque lo más posible a lo que pudo ser la proclama original dictada por el Libertador. Sin embargo, teniendo en cuenta que esto no es dado alcanzarlo de un modo total, ni mucho menos, el texto castellano que figura a continuación del inglés debe ser considerado como un reflejo bastante exacto de las ideas expuestas por Bolívar en su proclama, pero como una aproximación más bien lata del lenguaje con que las expresó.
NOTAS
1) ""Colonias"": se refiere a las Antillas, principalmente británicas —Trinidad, Granada, Barbados, etc.— a las cuales habían llegado los buques que condujeron a la emigración realista que salió de la región guayanesa un mes antes.
2) La versión inglesa dice: ""sons of Columbia""; o sea, como lo hemos
traducido, ""hijos de Colombia"". En este caso, ""Colombia"" es sinónimo de
""América"" (o, en un sentido más restringido, de ""Hispanoamérica""), ya
que todavía no existía la República de Colombia, llamada generalmente por
los historiadores ""la Gran Colombia"". Esta, como es sabido, fue fundada
por el propio Bolívar en diciembre de 1819.
3) Hemos retraducido ""excúlpales all his crimes"" por ""exculpa todos sus crímenes"", pues la expresión en inglés no permite otra interpretación. Sin embargo, es posible que la proclama original dijera algo como ""exculpa todos los crímenes"", lo cual tendría más sentido.
Traducción