DOCUMENTO 1668 . CARTA DE BOLÍVAR AL GENERAL ALEJANDRO PÉTION, PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE HAITÍ, FECHADA EN CARÚPANO EL 27 DE JUNIO DE 1816 CON INFORMACIONES SOBRE EL DESARROLLO DE LA CAMPAÑA Y LA REITERACIÓN DE LOS SENTIMIENTOS DE GRATITUD POR PARTE DEL LIBERTADOR

Sección
8) Período (26DIC 1815 AL 29DIC 1816) Correspondencia Oficial

Personas

Lugares

Palabras Clave

Descripción:
Cuartel general de Carúpano, a 27 de juin de 1816 [ 1 ]

BOLÍVAR

Jefe Supremo de la República, y Capitán General de los Ejércitos de Venezuela y de la Nueva Granada, &., &., &.,[ 2 ]

A Son Excellence Monsieur le Président de la République d´Ha´id.

Monsieur le Président:

Quelques jours aprés mon arrivée sur cette cote, j´eus l´honneur de vous donner les détails de nos heureux succés. Souffrez que je m´empresse aujourd´hui de vous annoncer l´arrivée d´un nombreux détachement de patriotes venant de Güiria et dépendances, dont le courage et le patriotisme m´assurent la prise tres prochaine de toute la province de Cumaná.

Les habitants de la plaine nous sont entiérement dévoués; j´espére en recevoir quelques détachements dans peu de jours.

Je regrette, Monsieur le Président, que nos moyens ne nous met-tent pas á méme de remplir, en ce moment, les engagements que nous avons contractés envers nos bienfaiteurs; cependant, les nou-velles que nous venons de recevoir de l´intérieur me font espérer que nous pourrons y satisfaire tres incessamment.

Veuillez recevoir, Monsieur le Président, les nouveaux témoi-gnages de ma reconnaissance éternelle pour les bontés dont V.E. m´a comblé et agréer l´hommage de ma tres haute considération avec laquelle j´ai l´honneur d´étre, Monsieur le Président, de V.E., Je tres humble et tres obéissant serviteur.

BOLÍVAR

Certifié conforme á l´original. Le Secrétaire General. B. Inginac.



TRADUCCIÓN

Cuartel general de Carúpano, a 27 de junio de 1816.

SIMÓN BOLÍVAR

Jefe Supremo de la República, Capitán General de los Ejércitos de Venezuela y de la Nueva Granada, &., &., &.

A S.E. el señor Presidente de la República de Haití.

Señor Presidente:

Algunos días después de mi llegada a estas costas, tuve el honor de informar a V.E. de nuestros sucesos favorables. Permítame que me apresure hoy a anunciarle la llegada de un numeroso destacamento de patriotas procedentes de Güiria y sus inmediaciones, cuyo valor y patriotismo me aseguran la muy próxima ocupación de toda la provincia de Cumaná.

Los llaneros son completamente adictos a nuestra causa; espero recibir algunos destacamentos de ellos, dentro de pocos días.

Lamento, señor Presidente, que nuestros recursos no nos pongan en aptitud de cumplir en este momento los compromisos que hemos contraído con nuestros bienhechores; mas las noticias que acabamos de recibir del interior me dan esperanzas de que podremos satisfacerlos muy pronto.

Sírvase recibir de nuevo, señor Presidente, la expresión de mi eterna gratitud por las bondades con que V.E. me ha colmado, y aceptar el homenaje de mi mayor consideración, con que tengo el honor de ser, señor Presidente, de V.E. muy humilde y obediente servidor.

BOLÍVAR

Certificado conforme al original. El Secretario General. B. Inginac.

* De una copia de la época. En el Archivo Nacional de Colombia.

Secretaría de lo Interior y Relaciones Interiores, tomo 160, se conserva una copia de época de este documento, escrito en francés, que fue dado a conocer por el Dr. Enrique Ortega Ricaurte, Director entonces del citado Archivo, en la Revista Bolívar, N° III, Bogotá, septiembre de 1951. De esta copia posee reproducción en microfilme la Fundación John Boulton de Caracas, Sección Venezolana del Archivo de la Gran Colombia (X, CLX, 55-56) que ha podido ser consultada por la Comisión Editora. La traducción moderna al castellano, que se publica para comodidad de los lectores que puedan necesitarlo, es reproducción de la que publicó la citada Fundación en el Tomo XII de “Cartas del Libertador” (Caracas, 1959)

NOTAS

1) Obsérvese que hay palabras en francés y en castellano entremezcla

das (""Cuartel General""; ""Juin""). Ello se debe casi seguramente a que

en el original del cual se sacó la copia que autentica el Secretario Inginac una parte de la data estaba impresa en castellano (Cuartel General de a de de 181 ) y se completó con el nombre del

lugar (que no variaba, claro) y con las cifras del día, el nombre del mes (que se escribió en francés: ""Juin"") y la última cifra del año. Esto demuestra que el original de Bolívar fue escrito directamente en francés, pues si lo hubiese sido en castellano y luego Inginac u otra persona lo hubiesen traducido al francés no hubieran dejado algunas palabras en español, como aquí se observa.
2)
Todo este encabezamiento debía de estar impreso. Por esto está en

castellano.

Traducción