DOCUMENTO 1636. OFICIO DE SIMÓN BOLÍVAR AL GENERAL JUAN BAUTISTA ARISMENDI, FECHADO EN CARÚPANO EL 23 DE JUNIO DE 1816, CON INFORMES SOBRE LA CAMPAÑA Y DETALLES ACERCA DE LOS MOVIMIENTOS DEL GENERAL MANUEL PIAR.

Sección
8) Período (26DIC 1815 AL 29DIC 1816) Correspondencia Oficial

Personas

Lugares

Palabras Clave

Descripción:
Cuartel General de Carúpano, 23 de Junio de 1816.

Al Excmo. Señor General Arísmendi.

He recibido los dos oficios de V.E. fechas de 19 y 20 del corriente. Las medidas que V.E. me participa en ellos haber tomado para la seguridad de esa isla[ 1 ], son todas de mi aprobación.

El enemigo ha establecido[ 2 ] su línea de defensa en Casanay [ 3 ], Belén [ 4 ] y la Esmeralda[ 5 ]. Según todos los informes que he adquirido, su fuerza alcanza a mil quinientos hombres, compuestos de las tropas retiradas de Güiria, de las que guarnecían a Cumaná, y de las Divisiones que obraban sobre los llanos, al mando de Lujan y Quijada[ 5 ]. Esto es cuanto he podido saber. Ignoro el plan que se hayan propuesto, y no es fácil acertar con el que sea, porque hasta ahora su conducta es en todo contraria a las noticias que tengo. Por éstas su intento es atacarme, pero como lejos de adelantarse sobre este cuartel, toman posiciones y se fortalecen, temo que se hayan propuesto estar a la defensiva.

Como la flechera que conduce este pliego puede ser aprehendida por algún buque enemigo, me abstengo de detallar a V.E. mis fuerzas, y menos aún las operaciones que voy a ejecutar. Confórmese V.E. con saber que éstas serán rápidas y que debo dar principio a ellas dentro de seis u ocho días por mar. Sólo me detiene el General Mariño[ 7 ] que traerá de Güiria algunas tropas, además de una División de excelentes soldados que me ha venido ya a las órdenes del Comandante Fouchet[ 8 ]. Un buque de guerra que destinaré a esa Isla cuando marche de aquí, llevará a V. E. detalles más circunstanciados.

El General Piar[ 9 ] siguió a Güiria para su destino de los Llanos el 20 del corriente, llevando las armas, municiones y demás elementos necesarios[ 10 ] para obrar por aquella parte. Sus operaciones van a reducirse a marchas, puesto que los enemigos han retirado todas las fuerzas que podían oponérsele.

Dios, &.

[SIMÓN BOLÍVAR]

* Del copiador. Archivo del Libertador, vol. 23 fol. 41 y v°. El primer párrafo y las dos primeras palabras del segundo son de letra de Pedro Briceño Méndez, pero luego siguió la copia del documento en letra de otro funcionario. Para la debida referencia al libro copiador, véase la nota principal del Doc. N° 1551. Blanco-Azpurúa, “Documentos para la Vida Pública del Libertador”, vol. V, pág. 449-450 y “O´Leary, Memorias”, vol. XV, pág. 79-80, dan el texto de este documento con dos variantes que señalamos en nota. Sobre el destinatario, General Juan Bautista Arismendi, quien se hallaba entonces en la isla de Margarita como Jefe de las fuerzas republicanas, véase la nota principal del Doc. N° 478, en la Correspondencia Oficial.

NOTAS

1) La isla de Margarita.
2)
Blanco-Azpurúa y O´Leary dan: ""restablecido"".
3)
Casanay. Pueblo del actual Estado Sucre, a unos 40 kms., a vuelo de pájaro al Sur de Carúpano.
4)
Tal vez se refiere a la misión de Nuestra Señora de Belén, fundada por los Capuchinos en el Valle de Mapuey, en la región del Golfo Triste.
5)
La Esmeralda, ensenada en la costa del mar Caribe, situada al noroeste del pueblo de San José de Areocuar, en el actual Estado Sucre.
6)
La Esmeralda, ensenada en la costa del mar Caribe, situada al noroeste del pueblo de San José de Areocuar, en el actual Estado Sucre.
7)
Santiago Mariño.
8)
Era el entonces Teniente Coronel Juan Carlos Fouchet, probablemente francés de origen (o tal vez haitiano), que continuó combatiendo por la causa de la independencia. En septiembre de 1818, ya con el grado

de Coronel, mandaba una guerrilla de 200 hombres en la región de Güiria, y contribuyó a la toma de ese puerto por las fuerzas del General Bermúdez. Hecho prisionero posteriormente por los realistas, Fouchet murió ahorcado en Carúpano.
9)
Manuel Piar.
10)
Blanco-Azpurúa y O´Leary en lugar de ""necesarios"" traen: ""que le he proporcionado"".

Traducción