DOCUMENTO 1847. COMUNICACIÓN DE BOLÍVAR AL ALMIRANTE LUIS BRIÓN, FECHADA EN BARCELONA EL 13 DE FEBRERO DE 1817, SOLICITÁNDOLE EL ENVIÓ DE PÓLVORA E INFORMÁNDOLE DE LAS PRÓXIMAS OPERACIONES.*
Sección
9) Período (01ENE AL 11SEP 1817) Correspondencia Oficial
Personas
Lugares
Palabras Clave
Descripción:
{Barcelona}, febrero 13 de 1817.
Al Almirante.
Tengo el honor de acusar a V.E. el recibo de sus oficios de 9 y 11 del presente con los números 4 y 5, y las cinco cartas y copia que V.E. me incluye.
Quedo impuesto de cuanto V.E. se sirve comunicarme en ellas y en consecuencia estoy tomando todas las medidas convenientes.
He recibido 26 damajuanas de pólvora por la Aurora, por haber gastado 4 en un combate que tuvieron ayer con los españoles. La Muñeca sólo trajo 52 por haber entregado 30 a la Guerrera, que he recibido también. Así, faltan más de 60 garrafones; tenga, pues, V.E. la bondad de tratar de reemplazarlas del modo que sea posible, pues sólo tengo las 26 dichas que voy a hacer elaborar, y darán muy pocos cartuchos. Haga pues V.E. lo posible por conseguir pólvora de la de Pardo [ 1 ] a pagarle en cueros o ganados; de resto, yo no tengo con que marchar sobre Caracas, pues entre las que he mandado a lo interior, las perdidas en Clarines y las gastadas en el combate del 8, estoy reducido a un pequeño parque; quiere decir, a cincuenta o sesenta mil cartuchos, que probablemente se gastarán mañana en el ataque que vamos a dar a los restos del ejército de Real [ 2 ].
Hoy salgo a ejecutar esta operación en unión del General Mariño, y si la logramos, ya no hay un enemigo con quien combatir. Es muy probable que así sea; pero yo ya no confío ni aun en lo que es cierto. Por consiguiente, menos en lo que es probable. Así, necesitamos en este Cuartel General de todas las municiones que se puedan conseguir y de cuanto traiga la Diana, principalmente los 900 fusiles, a fin de volvernos a rehacer en caso de sufrir un revés. Los enemigos tienen mil recursos y nosotros no los tenemos; de que resulta que haciendo esfuerzos muy extraordinarios todavía es muy desigual la lucha. Pienso tomar todo lo que ha traído el buque sueco en armas y pertrechos. Este buque ha corrido ayer un eminente[ 3 ] peligro y el dueño estará muy satisfecho con que lo hayamos salvado. Una corbeta, un bergantín, cuatro goletas y un falucho estuvieron dentro del puerto batiendo nuestras goletas y las flecheras, pero muy pronto las hicieron retirar. Yo deseara más que Vd. [ 4 ] cubrir los créditos del Gobierno, pero esta Provincia no tiene más que ganado, y con la ocupación por los españoles hasta el ganado nos falta ya, hasta que los hayamos expulsado enteramente y recobremos los Llanos, que según dicen están todos ocupados por la caballería de Zaraza.
Tenemos noticias de Piar por unos fugitivos de Guayana que han pasado a este lado. Ellos aseguran la toma de Guayana por nuestras tropas, aunque los españoles lo niegan, lo que es muy natural.
En cuanto me desocupe de las atenciones más urgentes que son las de batir a los enemigos, convocaré un Consejo para que se establezca una administración regular, capaz de mantener la República. Por el momento todo lo que haga será inconsulto y precipitado. Yo pienso que de dos malos [ 5 ] el último es el peor, sobre todo si es autorizado o establecido por el Gobierno Supremo.
He extrañado mucho que el señor Intendente Zea [ 6 ] no me haya escrito ni una palabra sobre su comisión. No sé a qué atribuirlo.
Dios, etc.
[BOLÍVAR]
* Del copiador. Archivo del Libertador, vol. 23, fol. 102-103. Escrito de letra no identificada. Para las características del libro copiador, véase la nota principal del doc. n° 1740. El destinatario, Almirante Luis Brión, se encontraba entonces en la isla Margarita.
NOTAS
1) Este nombre está escrito con minúscula en el copiador, pero del contexto se desprende que se trata de una persona. Este desliz de minúscula por mayúscula se repite dos líneas después con la palabra ""caracas"" escrita en minúscula. Y en el antepenúltimo párrafo está escrito ""piar"" en minúscula. En Curazao existían entonces varios comerciantes de apellido Pardo, pero no ha sido posible establecer con exactitud si el mencionado por Bolívar era uno de ellos.
2) El Brigadier español, ya mencionado, Pascual Real.
3) Así se lee claramente en el copiador. ¿No será un error de amanuense, en lugar de ""inminente""?
4) Escrito ""Vd"", en vez de ""V.E."", como en el resto del documento. Seguramente, por error de copista.
5) Se lee claramente ""malos"", pero acaso debería ser ""males"".
6) Francisco Antonio Zea, antes citado en el presente volumen.
Traducción