DOCUMENTO 1836. COMUNICACIÓN DE BOLÍVAR DIRIGIDA AL GENERAL SANTIAGO MARIÑO, FECHADA EN BARCELONA EL 7 DE FEBRERO DE 1817, POR LA QUE LE PARTICIPA EL PRÓXIMO ATAQUE DE LAS FUERZAS ESPAÑOLAS Y CONFÍA EN LA COOPERACIÓN DE LAS TROPAS A SU MANDO .*

Sección
9) Período (01ENE AL 11SEP 1817) Correspondencia Oficial

Personas

Lugares

Palabras Clave

Descripción:
{Barcelona}, 7 de febrero {de 1817}.

Al General Mariño.

Tengo el mayor gusto de anunciar a Vd. que al fin los españoles nos hacen el favor de venirnos a visitar. Hoy han llegado a San Bernardino [ 1 ] y al Pilar[ 2 ]. Ya creíamos que no venían, pero gracias a nuestra buena fortuna, mañana los tendremos delante de esta plaza, donde tendremos algunas corridas de cañas [ 3 ] para festejarlos hasta que Vd. llegue a darles la gran función. Estoy perfectamente preparado, no me falta nada, nada; podemos contar con más de mil quinientos hombres buenos y ellos traerán dos mil cuando más; mi defensa es formidable, de modo que con los enfermos y los paisanos nos defendemos en tanto que con la fuerza disponible podemos[ 4 ] [ofender] [ 5 ] activamente; cuando Vd. llegue puede Vd. dirigirse a esta plaza por donde quiera y lo mejor será remontar[ 6 ] con los buques hasta la ciudad, que yo con mis tropas protegeré el desembarque. Si Vd. viniese por tierra, yo haré una salida para reunirme con Vd. y reunidos atacaremos la espalda de la línea enemiga, a fin de que la llegada de Vd. se señale por la completa destrucción de los españoles y se selle para siempre la independencia de Venezuela.

Querido compañero: yo estoy loco de contento; más deseo la llegada de las tropas españolas que la de Vd. La Providencia trae a estos hombres a sacrificarlos en el altar de la Patria. Sólo temo que retrograden cuando sepan que Vd. se acerca; mas ya será demasiado tarde y es de esperar que la destrucción de su ejército será la consecuencia de una vergonzosa retirada; sobre todo, estando Zaraza [ 7 ] por la espalda con más de mil hombres de caballería divinamente montados y los enemigos sin caballería según son todas las relaciones, o por lo menos es poca numerosa[ 8 ] .

Si Vd. viene por[ 9 ] el río tire Vd. dos cañonazos al acercarse; pero si viene Vd. por tierra los observaré de la azotea[ 10 ] de la Casa [ 11 ] Fuerte que domina todo el país.

BOLÍVAR.

ANEXO

Al Excelentísimo señor General Santiago Mariño.

Excelentísimo señor:

Tengo el mayor gusto de anunciar a V.E. que al fin los españoles nos hacen el favor de venirnos a visitar. Hoy han llegado a San Bernardino y al Pilar. Ya creíamos que no venían, pero gracias a nuestra buena fortuna, mañana los tendremos delante de esta plaza; donde tendremos algunas corridas de cañas para festejarlos hasta que V.E. llegue a darles la gran función. Estoy perfectamente preparado, no me falta nada, nada: podemos contar con más de mil quinientos hombres buenos, y ellos traerán dos mil cuando más: mi defensa es formidable, de modo que con los enfermos y los paisanos nos defenderemos en tanto V.E. llega. Puede dirigirse a esta plaza por donde quiera y lo mejor será remontar con los buques hasta la ciudad, que yo con mis tropas protegeré el desembarque. Si V.E. viniese por tierra, yo haré una salida para reunirme con V.E. y reunidos atacaremos la espalda de la línea enemiga, a fin que la llegada de V.E. se señale por la completa destrucción de los españoles y se selle para siempre la independencia de Venezuela.

Señor General: yo estoy loco de contento; más deseo la llegada de las tropas españolas que la de V.E. La providencia trae a estos hombres a sacrificarlos en el altar de la Patria. Sólo temo que retrograden cuando sepan que V.E. se acerca; mas ya será demasiado tarde y es de esperar que la destrucción de su ejército será la consecuencia de una vergonzosa retirada; sobre todo, estando Zaraza por la espalda con más de mil hombres de caballería perfectamente montados y los enemigos sin caballería, según todas las noticias.

Si V.E. viene por el río, tire V.E. dos cañonazos al acercarse; pero si viniere por tierra yo lo observaré desde la azotea de la Casa Fuerte que domina todo el país.

Cuartel General en Barcelona, a 7 de febrero de 1817. 7°.

SIMÓN BOLÍVAR.

* Del copiador. Archivo del Libertador, vol. 23, fol. 98 v° 99. Escrito de letra no identificada. Pertenece al Cuaderno de correspondencia con los Generales y Comandantes (ver doc.n° 1740, nota principal). De este documento dan una versión con variantes, tanto Blanco y Azpurúa, “Documentos”, Vol. V, págs. 599-600, como O´Leary, “Memorias”, Vol XV, pág. 165-166. Este último dice haberlo tomado del Archivo. Dada la entidad de algunas de las divergencias, entiende la Comisión Editora que es conveniente publicar como anexo la versión de O´Leary.

NOTAS

1) San Bernardino. Pueblo de las cercanías de Barcelona, a unos 15 Km. a vuelo de pájaro, por el Sur.
2)
El Pilar. Población situada a unos 10 Km. en línea recta al Suroeste de San Bernardino.
3)
Alude irónicamente al antiguo juego de cañas (una especie de torneo, o ejercicios de destreza a caballo) que solía hacerse en las principales ciudades de la Capitanía General —como en otros lugares del mundo hispánico— durante el período colonial.
4)
Interlineado: ""en tanto que con la fuerza disponible podemos"".
5)
En el copiador, después de haberse interlineado lo señalado en la nota precedente, quedó el texto incompleto, posiblemente por error de dictado o de pluma. Es evidente que hace falta una palabra entre ""podemos"" y ""activamente"". La Comisión Editora ha adoptado ""ofender"", que puso el Dr. Vicente Lecuna al editar este documento en Simón Bolívar, Obras Completas, I, p. 229-230. Podría ser, también, ""obrar"", ""actuar"", u otra similar. Debe señalarse que ""obrar activamente"" era una expresión muy usada en sus escritos por el Libertador.
6)
En el copiador se lee claramente: ""de montar"". Lecuna da la versión ""remontar"", apoyándose probablemente en la lectura de Blanco y Azpurúa y O´Leary. La Comisión Editora adopta dicha lectura por entender que ""de montar"" es un error del escribiente, quien no oyó o no captó bien la expresión ""remontar"", o sea, subir por el río, el Neverí en este caso.
7)
El General Pedro Zaraza, anteriormente mencionado en este volumen.
8)
Sic. Así se lee. La sintaxis correcta exigiría ""poco numerosa"".
9)
Testado: ""tierra lo observaré"".
10)
Escrito ""la sotea"". La Comisión restablece la grafía correcta.
11)
La Casa Fuerte de Barcelona. Antiguo Convento de los Franciscanos, convertido por orden del Libertador en fortaleza para la defensa de Barcelona. Las ruinas se conservan aún.

Traducción