DOCUMENTO 1823. COMUNICACIÓN DE BOLÍVAR AL MAYOR AGUSTÍN GUSTAVO VILLERET FECHADA EN BARCELONA EL 1° DE FEBRERO DE 1817, LAMENTANDO EL FRACASO DE SU EXPEDICIÓN E IMPARTIÉNDOLE INSTRUCCIONES PARA LA CAMPAÑA. LE INFORMA ASIMISMO DE LOS ÚLTIMOS SUCESOS*

Sección
9) Período (01ENE AL 11SEP 1817) Correspondencia Oficial

Personas

Lugares

Palabras Clave

Descripción:
{Barcelona}, febrero 1° de 1817. 7°.

Al Mayor Villeret.

Cuando esperaba con la mayor impaciencia la escuadrilla del mando de Vmd. con los elementos y objetos de guerra que conducía a su bordo, he recibido la triste noticia que Vd. me comunica por su oficio del 29, de la dispersión de ésta y de la arribada a la Margarita con sólo dos buques de la División y una balandra presa. Me es bien sensible la triste historia de los acontecimientos de su navegación principalmente cuando necesito urgentísimamente de los objetos y artículos de guerra que esperaba en ella; sin embargo, creo que los que han conducido el bergantín Indio Libre y la goleta El Juncal y los que tengo [ 1 ] podrán remediar por ahora las primeras faltas de mi ejército mientras llegan los otros buques dispersos.

Con esta fecha prevengo al señor Almirante[ 2 ] haga venir inmediatamente a este [ 3 ] puerto no sólo los buques que Vd. ha conducido sino todos los de guerra y transporte que haya en esa Isla con cuanto Vd. ha traído, para el equipamiento de mi ejército que debe muy pronto, o quizá de un momento a otro, batirse con el enemigo[ 4 ] y espero que luego que Vmd. reciba la orden de S.E. el señor Almirante dé la vela con todos los buques y objetos de guerra para esta plaza como había ordenado [ 5 ] a Vd. por dos oficios que anticipadamente le he remitido a esa Isla antes que el señor Almirante pasase a ella.

El aspecto de nuestros negocios no es desagradable, teniendo ventajas muy señaladas sobre el enemigo. He fortalecido perfectamente el Convento de San Francisco de esta ciudad; cuento con más de 1.500 hombres de infantería; tengo una numerosa artillería de plaza y de batalla, mi caballería es muy superior en número y calidad a la que pueden traer los españoles y estoy resuelto a esperarlos[ 6 ] bajo mis trincheras mientras llegan las Divisiones del General Mariño y las de los Generales Arismendi y Zaraza y la del Coronel Infante que tienen orden estas últimas de seguir los pasos del enemigo y molestarlo por su espalda y flancos hasta esta plaza, donde incorporadas todas las fuerzas, serán infaliblemente pulverizadas: la jornada, pues, de Unare, lejos de habernos arruinado como creyeron los españoles, ha despertado el espíritu de todos los pueblos y los ha vulcanizado en favor de nuestra causa[ 7 ].

S.E. el señor Almirante[ 8 ] habrá ya comunicado a Vd. los gloriosos sucesos obtenidos por el General Piar sobre los realistas de Guayana y la ocupación de la importante villa de San Fernando por el ejército granadino después de un sitio riguroso [ 9 ].

[BOLÍVAR.]

* Del copiador. Archivo del Libertador, vol. 23, fol. 91 v° 92. Escrito de letra no identificada, con correcciones manuscritas de José Gabriel Pérez. Para las características del libro copiador, véase la nota principal del doc. n° 1740. El destinatario era el segundo Jefe de la Escuadra, Mayor Agustín Gustavo Villeret, sobre quien puede consultarse la nota principal del doc. n° 1752.

NOTAS

1) Interlineado: ""y los que tengo"".
2)
El Almirante Luis Brión.
3)
Escrito primeramente: ""a esta plaza"". Se testó ""plaza"" y se modificó ""esta"" por ""este"".
4)
Se escribió primeramente: ""En el acto, pues que Vd. reciba ésta,

dará la vela"". Se testó, y se escribió interlineado: ""Y espero que luego

que Vmd. reciba ésta, S.E. el señor Almirante ord"". Y se escribió al

margen: ""Y espero que luego que Vmd. reciba la orden de S.E. el Sr. Almirante dé la vela"". La frase ""dé la vela"" está interlineada sobre la que se testó: ""zarpe en el acto de"".
5)
Se había redactado primeramente: ""objetos de guerra como le prevengo, y"", y se interlineó ""para esta plaza"".
6)
Testado: ""dentro"".
7)
Se interlineó a partir de:""la jornada...""; y a partir de ""españoles"" se siguió al margen del copiador hasta la palabra ""causa"".
8)
Testado: ""común(icado)"", y la palabra ""ha"", interlineada pero también testada.
9)
Siguen a este párrafo otros dos que se empezaron a redactar y se testaron luego; dicen así: ""Ejecute pues Vd. sin dilación su venida a esta plaza con cuanto le prevengo. La jorna(da)."" ""Véngase Vmd. inmediatamente con los buques y objetos que le prevengo, ejecutando lo mismo con cuantos buques hay"".

Traducción