DOCUMENTO 2186. COMUNICACIÓN DEL LIBERTADOR SIMÓN BOLÍVAR AL COMISIONADO GENERAL DE LAS MISIONES FECHADA EN ANGOSTURA EL 13 DE OCTUBRE DE 1817, CON AMPLIAS RECOMENDACIONES PARA TRATAR A LA POBLACIÓN INDÍGENA.*
Sección
10) Período (15SEP AL 31OCT 1817) Correspondencia Oficial
Personas
Lugares
Palabras Clave
Descripción:
Angostura, 13 de octubre {de 1817}.
Al señor Comisionado general de las Misiones.
He recibido el oficio de Vmd. del 6 del corriente, fechado en Carapo[ 1 ].
Estoy muy satisfecho de la recluta levantada en esas Misiones y sólo siento el suceso de Tupuquén.
Habiéndonos dado ya las Misiones el número de hombres[ 2 ] con que debían contribuir para el ejército, sólo falta que el Gobierno convierta ahora[ 3 ] su atención en proporcionar a los naturales de todos sexos y edades, las ventajas y comodidades posibles. Vmd. que hasta ahora ha desempeñado las comisiones que[ 4 ] aquél le ha encargado, debe ser el ejecutor de ésta, que [ 5 ] es más grave y esencial que las demás para la felicidad de los indios y estabilidad del Gobierno y sistema adoptado.
Alívielos Vmd. pues, de los trabajos a que hasta ahora han sido aplicados por necesidad y disminuyales las fatigas. Permítales que se entreguen un poco más a sus ocupaciones y labores propias. Estimúlelos con la utilidad que reportarán cultivando la tierra, no sólo para sus necesidades, sino para vender sus sobrantes, o cambiarlos por lo que les haga falta. Inspíreles Vmd. confianza en el Gobierno, que los tratará de un modo benigno y paternal y hágales amar la vida social, haciéndoles ver las ventajas y comodidades que presenta. Hágales Vmd. sentir y creer que la recluta que se ha hecho volverá a sus casas a llevar una vida cómoda y tranquila, luego que tomemos a San Fernando, de donde serán remitidos aquí sin pasar más adelante: que ésta es una corta ausencia necesaria para que puedan gozar, libres de enemigos, sus tierras y labores. En fin, procure Vmd., por cuantos medios le sugiera su prudencia y sus luces, reducirlos a vivir en sus poblaciones, sin que haya ninguno en los bosques, asegurándoles que en lo adelante no serán tomados ni molestados para ningún servicio militar, y que el Gobierno no empleará nunca la fuerza contra ellos, mientras sean sumisos, obedientes y sociales. Trasládese Vmd. sucesivamente a todas las Misiones a donde crea necesaria su presencia para inspirarles confianza y seguridad; proponiéndome lo que Vmd. crea puede el Gobierno hacer en obsequio y beneficio de esos naturales, pues estoy pronto a hacer por ellos cuanto esté de mi parte[ 6 ], pero la regla de su conducta debe ser acordar[ 7 ] el interés del Estado, con la felicidad de los indios.
Repito a Vmd. que me ha sido muy sensible el suceso de Tupuquén y le encargo muy particularmente la reducción de los indios que han huido amedrentados y que no quede ni memoria de este hecho tan sensible, que puede sernos tan funesto.
El Gobierno queda muy satisfecho del importante servicio que Vmd. le ha hecho y cuenta con que Vmd. desempeñará del mismo modo el que ahora le comete.
Dios guarde a V.S. muchos años.
BOLÍVAR
* De este oficio existe una transcripción en el cuaderno copiador, fols. 95-96 del vol. 24 del Archivo del Libertador y letra de Jacinto Martel. El deterioro explicado en la nota principal del Doc. N° 1975 no permite la lectura completa, pero como O´Leary en “Memorias”, vol. XV, págs. 340-341 da el texto del documento completo que dice haber tomado ""del Archivo"", la Comisión Editora ha creído aconsejable reproducir el texto dado por O´Leary, con la indicación de las enmiendas observadas en el cuaderno copiador. El Comisionado General de las Misiones era en esa época el Presbítero Coronel José Félix Blanco.
NOTAS
1) Carapo era un pueblo de Misión situado al norte de Guasipati. No debe ser confundido con el pueblo de Carapa mencionado en la nota principal del Doc. N° 2187.
2) Testado: ""que n"".
3) Testado: ""toda"".
4) Testado: ""el Gobierno"". La palabra ""aquél"" está interlineada.
5) Testado: ""es no menos"". Interlineado: ""es más"".
6) Desde aquí al final del párrafo está escrito al margen.
7) Se había escrito primeramente: ""poner de acuerdo""; y se interlineó ""acordar"".
Traducción