DOCUMENTO 1782. COMUNICACIÓN DE BOLÍVAR AL GENERAL MANUEL PIAR, FECHADA EN BARCELONA EL 16 DE ENERO DE 1817, PARTICIPÁNDOLE EL ENVIÓ DE UN COMISIONADO QUE LE IMPONDRÍA DEL PLAN DE OPERACIONES, Y DISPONIENDO QUE ENVÍE ARMAS Y PERTRECHOS AL EJÉRCITO GRANADINO.*
Sección
9) Período (01ENE AL 11SEP 1817) Correspondencia Oficial
Personas
Lugares
Palabras Clave
Descripción:
Barcelona, enero 16 de 1817. 7°.
Al General Piar.
En mi oficio de 10 del corriente, que conduce el General Arismendi, destinado por mí en comisión [ 1 ] cerca de V.S. y demás Generales de la República, con el importante objeto de invitarlos a formar una reunión general de todas las Divisiones que están ahora separadas por grandes distancias, y en la necesidad de obrar parcialmente, expuestas a ser batidas, y a aventurar la salvación de la Patria, exponía[ 2 ] a V.S. las poderosas razones que me sugirieron este plan, el único en mi concepto capaz de arrancar nuestro país de las manos de sus opresores. Ahora [ 3 ] repito a V.S. la misma invitación, por el Teniente Coronel Salcedo, que debe también imponer a V.S. de mi plan de operaciones, luego que reunidas nuestras fuerzas contemos con masas disponibles, capaces de obrar de un modo cierto, después de bien calculadas y comparadas con las enemigas, y después de consultados los Jefes para[ 4 ] proceder de común acuerdo.
En el entretanto [ 5 ] que se verifica esta reunión general, yo permaneceré en esta ciudad, donde he fortificado perfectamente el convento de San Francisco[ 6 ], y tengo una División suficiente para defenderme de un poderoso ejército español.
Mi permanencia aquí es tanto más interesante cuanto que es el único puerto que tenemos por donde recibir, no sólo los elementos de guerra y objetos militares que me trae la escuadra, sino los que espero por las diferentes contratas que he celebrado con algunos negociantes, y llegarán de un instante a otro. Además la ocupación de las capitales[ 7 ] influye poderosamente [ 8 ] en la opinión de los extranjeros y de nosotros mismos; y su pérdida[ 9 ], causando la de mi numeroso parque, que no puedo trasportar por falta de caballerías, produciría consecuencias funestísimas a nuestras Divisiones de lo interior que casi quedarían desarmadas y nosotros sin recursos.
Creo que V.S. es el que está más apto para efectuar la reunión con los reinosos [ 10 ]. V.S. es el más abundante de armas y pertrechos. Es más fácil, pues, que los reciban de V.S. que no de esta plaza, que siendo tan distante no cuenta con bestias para bagajes. Encargo, pues, a V.S. esta importantísima operación, y no dudo, conociendo perfectamente a V.S., que tendré muy pronto el placer de ver a V.S. formando con su respetable División parte del gran ejército Libertador de Venezuela [ 11 ].
Con esta fecha participo al General en Jefe del ejército granadino, que V.S. le suministrará los auxilios necesarios para efectuar su reunión con nuestras Divisiones.
Dios, &.
[BOLÍVAR.]
* Del copiador. Archivo del Libertador, vol. 23, fol. 68 v°69. Escrito de letra de José Gabriel Pérez. Para las características del libro copiador, véase la nota principal del documento n° 1740.
NOTAS
1) Este párrafo se había escrito primeramente: ""Con el General Arismendi que he destinado en Comisión"". Se testó: ""Con"" y ""que he"" y se interlinearon las enmiendas tal como aparecen en la redacción final
2) Se había escrito primeramente: ""...batidas, y a exponer la salvación de la patria, tuve el ho(nor) - tuve, exponía"". Se testó la parte suprimida. La palabra ""aventurar"" está interlineada
3) Seguía: ""las"", testado
4) Seguía: ""obrar"", testado
5) Este párrafo se había empezado: ""Entretanto"", y se le antepuso: ""en el""
6) Seguía: ""y donde"", que fue testado
7) Seguía: “nos da”, que fue testado. Este convento se hizo célebre poco después, como la “Casa Fuerte de Barcelona”
8) Seguía: ""no sólo"", que fue testado
9) Seguía:""quitándome"", que fue testado, y se interlineó:""causando la de""
10) En Blanco-Azpurúa, vol. V, pág. 575, y en O´Leary, vol. XV,
pág. 121, se publicó ""granadinos""
11) A partir de aquí está escrito al margen del copiador hasta el final del párrafo
Traducción