DOCUMENTO 3015. OFICIO DE BOLÍVAR PARA EL SEÑOR LUIS LÓPEZ MÉNDEZ, FECHADO EN ANGOSTURA EL 13 DE JULIO DE 1818, EN EL CUAL LE PARTICIPA LA LLEGADA DEL ALMIRANTE BRION AL PUERTO DE ANGOSTURA Y LE DA INSTRUCCIONES RELATIVAS A FUTUROS ENVÍOS DE SUMINISTROS *
Sección
13) Período (01JUL 1818 AL 15FEB 1819) Correspondencia Oficial
Personas
Lugares
Palabras Clave
Descripción:
Cuartel General de Angostura a 13 de julio de 1818, 8°.
SIMÓN BOLÍVAR,
Jefe Supremo de la República, Capitán General de los Ejércitos de Venezuela y de la Nueva Granada, &., &., &.
Al señor Don Luis López Méndez, Agente de negocios de Venezuela en Londres
El retardo del buque que debía llevar las comunicaciones adjuntas me proporciona la satisfacción de participar a V.S. el arribo a este puerto del Excelentísimo señor Almirante Brión acompañando a Mr. Irvine enviado de los Estados Unidos cerca del Gobierno de Venezuela. Mañana debe presentar sus letras credenciales y pasadas éstas, empezarán las conferencias.
Según me informa el Almirante tenemos ya armas y municiones en abundancia. Además de que actualmente remontan el río tres buques que nos traen 8.000 fusiles y 500 quintales de pólvora con el plomo correspondiente, ha dejado un depósito considerable en una Antilla por cuenta del Gobierno, y tenemos otro de 10.000 fusiles contratados por mí con Mr. Hamilton sobrecargo del Hunter. De repente nos vemos con más armas que las que necesitamos. Si hubieran llegado oportunamente, nuestra situación sería muy diferente. La República entera estaría libre.
Los temores de que nos faltasen como hasta ahora, estos elementos, me han hecho recomendar, y reencargar a V.S. en todas mis anteriores comunicaciones que me remitiese armas y municiones con preferencia a todo. Al presente desvanecidos aquellos temores, prevengo a V.S. que no contrate, ni remita, sino tropas y vestidos que es lo que no puede faltar en adelante para terminar la campaña. Sin embargo de que antes he dicho a V.S. los términos en que debe celebrar sus contratas, no creo excusado repetirle: que todo plazo que no sea muy dilatado, nos compromete a faltar. V.S. no debe proponer ni admitir ninguno que no sea de años enteros. El mejor de todo sería de uno o dos años después de libertada Caracas. V.S. sabe que Caracas y el país inmediato a ella es lo más rico y mejor cultivado: poseyéndolo nosotros sacaremos infinitos recursos que es imposible extraer de las demás Provincias.
Las contratas particulares que han celebrado conmigo y en mi ausencia con el Consejo de Gobierno, varios oficiales ingleses que han ido a traernos tropas, manifiestan que es muy fácil procurarnos este auxilio a muy poca costa, si V.S. se encarga en facilitar los medios de hacer arreglos económicos. Aplique V.S. su atención a este objeto exclusivamente, después que haya despachado las expediciones de los Generales MacGregor y Renovales cuya salida activará V.S. de todos modos.
Dios guarde a V.S. muchos años.
[BOLÍVAR.]
Pedro Briceño Méndez Secretario de Estado y Relaciones Exteriores
P.D. Las expediciones o buques que V.S. despache deben venir directamente a San Bartolomé que es la isla donde se nos dispensa más amistad y protección. Allí pueden tomar los informes que necesiten sobre nuestra situación, y aun en caso necesario desembarcar los efectos que traigan sin peligro de ser molestados. No olvide V.S. esta advertencia que es muy importante para que no sufran los buques que vengan, los retardos y persecuciones que han experimentado en otras Antillas.
Vale
* De una copia xerox cuyo original se halla en el archivo Diplomático y Consular, del Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia. Legaciones en Europa, tomo 471. Escrito de letra de Jacinto Martel. La copia xerox fue suministrada por el Ingeniero José M. de Mier. La firma y la rúbrica son autógrafas del Libertador, así como las de Briceño Méndez. El documento lleva encabezamiento impreso, el cual se presenta en bastardilla. En la parte superior hay una nota de otro amanuense que dice: ""Recibido viernes 22 de enero de 1819, / Paquete de Santomas"". Hay otra nota que dice: ""Duplicado / No vino el principal"".
Traducción