DOCUMENTO 1739. CARTA DE BOLÍVAR FECHADA EN BARCELONA EL 1° DE ENERO DE 1817, DIRIGIDA A PEDRO BRICEÑO MÉNDEZ Y A LOS BRAVOS DE LOS BRAVOS DE VENEZUELA, INSTÁNDOLES A QUE SE INCORPOREN A LA LUCHA EMANCIPADORA .*
Sección
9) Período (01ENE AL 11SEP 1817) Correspondencia Oficial
Personas
Lugares
Palabras Clave
Descripción:
Barcelona, 1° de enero de 1817.
Ciudadano P. Briceño, Secretario Universal, y a los Bravos de los Bravos de Venezuela
Mis queridos compañeros
¡Con cuánto gusto he sabido la salvación de unas personas que me son tan caras! ¡Qué sensaciones tan tiernas he experimentado al saber que mis bravos, mis fieles compañeros de armas están salvos! Nada podrá igualar jamás, en ninguna época de mi vida, a los disgustos y al dolor que sufría cuando estaba incierto de su suerte. Sólo la idea de que mi país sucumbiese para siempre podrá colocarse al lado de mis sufrimientos por Vds. Pero felizmente [ 1 ] el valor, el heroísmo me ha conservado personas tan queridas.
Nada falta a mi felicidad sino el placer de abrazar a Vds. Ese día será para mí siempre memorable; sobre todo si, conservando tantos laureles adquiridos, añaden los de vencedores y libertadores de Guayana. Esta empresa tan sublime como importante, asegurará las anclas de la república, si nuevas tempestades vuelven a combatirla. Vds. llenarán[ 2 ] los votos de todos los ciudadanos si logran someter el país que tanto nos ha perjudicado y que tan útil puede sernos[ 3 ]. ¿Pero hecho esto no volarán Vds. a romper los grillos de los otros hermanos que sufren la tiranía enemiga? Sí, sí, Vds. volarán conmigo hasta el rico Perú. Nuestros destinos nos llaman a las extremidades del mundo americano. Para hombres tan valerosos, fieles y constantes nada es imposible. ¡Que el universo nos contemple con admiración, tanto por nuestros desastres como por nuestro heroísmo! La fortuna no debe luchar vencedora contra quienes la muerte no intimida; y la vida no tiene precio sino en tanto que es gloriosa.
Adiós, mis queridos compañeros. Acepten Vds. las expresiones agradecidas de quien se hace un honor de llamarse, no el jefe, sino el hermano de los Bravos de los Bravos de Venezuela.
Salud, gloria y constancia.
BOLÍVAR.
*De una copia. Archivo del Libertador, vol. 45, fol. 65-66. Escrito de letra de Juan Bautista Pérez y Soto. El destinatario era el prócer militar venezolano Pedro Briceño Méndez, más tarde General, quien había desempeñado junto al Libertador funciones de Secretario, y las ejercía entonces al lado del General Manuel Piar. Véase, sobre su persona, la nota principal del Doc. N° 73, en la Correspondencia Personal. La comunicación de Bolívar iba también dirigida a ""los Bravos de los Bravos de Venezuela"", expresión que abarcaba a los miembros del Ejército Libertador que a mediados de 1816 habían emprendido desde Ocumare la larga marcha que les condujo de los Valles de Aragua al Alto Llano, de ahí a la región de Barcelona y después a Guayana. Este texto, cuyo original no ha podido ser localizado por la Comisión Editora, ha sido publicado en diversas obras con algunas variantes, las más importantes de las cuales se señalan en las notas siguientes. Apareció en “Memorias de O´Leary”, vol. XXIX, pág. 106; en Blanco Fombona, “Cartas de Bolívar 1799-1822”, París, 1912, págs. 180-181; y en Vicente Lecuna, “Simón Bolívar. Obras Completas”, La Habana, 1947, I, págs. 223-224.
NOTAS
1) En la copia de letra de Pérez y Soto se lee: ""Lleno felizmente"". Pero las tres fuentes impresas mencionadas en la nota principal traen ""Pero felizmente"", versión que el sentido parece exigir, y que la Comisión Editora acoge.
2) En la copia parece leerse: ""llevarán"", pero O´Leary (loc. cit.) y Blanco Fombona (loc. cit.) dan ""llevarían""; Vicente Lecuna (loe. cit.) trae ""llenarán"". Esta última versión parece a la Comisión Editora más idónea al sentido, y es la que adopta como más probable.
3) El ""país"" a que aquí alude Bolívar es, indudablemente, la región
guayanesa.
Traducción