DOCUMENTO 11023. OFICIO DE FELIPE SANTIAGO ESTENÓS, MINISTRO DE LA SECRETARÍA, PARA EL DEÁN DE LA IGLESIA CATEDRAL DE AREQUIPA, MANUEL CÓRDOVA, FECHADO EN LA PAZ EL 22 DE AGOSTO DE 1825, POR MEDIO DEL CUAL LE COMUNICA DE ORDEN DEL LIBERTADOR, QUE SE CONSULTE AL CONSEJO DE GOBIERNO SOBRE EL REEMPLAZO POR INCAPACIDAD DE CIPRIANO SANTIAGO DE VILLAZAR, COMO CHANTRE DEL CORO Y ADEMÁS PROPONE COMO REEMPLAZO AL DOCTOR MANUEL RIVERO.*

Sección
30) Período (02JUL AL 31AGO 1825) Correspondencia Oficial

Personas

Lugares

Palabras Clave

Descripción:
La Paz. 22 de agosto de 1825.

Al Señor Deán de la Iglesia Catedral de Arequipa, Doctor Don Manuel Córdova.

He tenido la honra de poner en el conocimiento de S.E. el Liber­tador la apreciable nota de V.S. de 13 del que rige [ 1 ], en que hace presente la incapacidad [ 2 ] del doctor don Cipriano Santiago de Villazar para servir la dignidad de Chantre en el coro de esa Santa Iglesia Catedral por cuyo [ 3 ] motivo, hace V.S. la propuesta en el orden canónigo legal.

S.E. me manda decir a V.S. que dicha propuesta merece su aprobación desde luego, con las condiciones que V.S. expresa en su citada nota; pero S.E. quiere que se consulte al Consejo de Gobierno, en virtud de las facultades que se le han ampliado, recomendando al mismo tiempo al doc­tor don Manuel Rivero para que sea atendido y considerado [ 4 ] en la canonjía de merced que resulta vacante por ascenso del doctor don José Rodríguez. Los servicios y virtudes del doctor don Rivero, de que se halla instruido S.E., lo hacen digno de la consideración del Gobierno Supremo.

Tengo la honra de comunicarlo a V.S. de orden de S.E. el Libertador para los fines consiguientes.

Soy, etc.

[FELIPE S. ESTENÓS]

* De un copiador de Secretaría. Archivo del Libertador, Sección Juan de Francisco Martín, tomo 104, folio 12 recto.

NOTAS

1) Se cambió la palabra: ""presente"" por: ""rige""
2)
Interlineada esta palabra.
3)
Tachada en el copiador la frase: ""y en la que, por este"" y se colocó: ""por cuyo"".
4)
Testada la palabra: ""colocada"" e interlineada la frase: ""atendido y considerado"".

Traducción