DOCUMENTO 138. CARTA DESDE LIMA DIRIGIDA A DON JUAN ANTONIO TABARA EN SOLICITUD DEL DIARIO DE SANTA ELENA DEL CONDE LAS CASES Y EL SUPLEMENTO DE O´MEARA*

Sección
2) Período (09ENE 1825 AL 10DIC 1830) Correspondencia Personal

Personas

Lugares

Palabras Clave

Descripción:
Lima, a 9 de enero de 1825.

Señor Don N. Tabara.

Apreciado señor: El hermano de Vd. don Santiago[ 1 ]. me ha escrito desde Piura[ 2 ] diciéndome que en poder de Vd. se encuentran los Diarios de Santa Elena por el Conde Las Cases[ 3 ] y el suplemento de O´Meara[ 4 ]. Como estas son obras que yo deseo ver, he querido aprovecharme de la oferta de su hermano, y suplico a Vd. se sirva remitírmelas en primer correo.

Si en algo puedo serle a Vd. útil, mande a su afmo. servidor[ 5 ] y amigo.

BOLÍVAR.

{En el sobrecartado consta:} ""Señor Don Juan Antonio Tabara. Trujillo.""

* Archivo del Libertador, vol. 99, folios 83-84. Del original. Firma autógrafa. La rúbrica es un poco distinta de la habitual de Bolívar, como si se le hubiese atascado la pluma al hacerla. El encabezamiento y el cuerpo del documento son de mano del Coronel Juan Santana, Secretario privado del Libertador. El destinatario, Juan Antonio Tabara, o Tabara o Távara, residía entonces en la ciudad de Trujillo, en el Perú. Nacido en Piura, falleció en 1831. Fue diputado al Congreso del Perú. La diferencia que se observa entre el encabezamiento (""N. Tabara"") y el sobrecartado (""Juan Antonio Tabara"") puede explicarse del modo siguiente: en el mo­mento de dictar la carta, ni el Libertador ni Santana conocían el nombre exacto del destinatario, y por eso se puso ""N."", que equivale a ""fulano""; pero luego, antes de despachar la carta, se averiguó este dato, y se puso completo en el sobre. La carta fue, desde luego, enviada, pues hay restos de lacre en el sobrescrito.

NOTAS

1) Santiago Távara o Tabara, mencionado en el doc. N9 119, nota 34
2)
Población del Perú, capital de la Provincia de su nombre, a unos 550 Kms. al norte de Lima.
3)
Manuel, Conde de Las Cases (1766-1842). Acompañó a Napoleón

a Santa Elena, y luego de su muerte publicó el “Memorial de Sainte Héléne,ou journal oú se trouve consigné jour par jour ce qu´a dit et fait Napoleóndurant dix-huit moisBarry E. O´Meara (1786-1836), cirujano irlandés, médico del Em­perador durante los primeros años de su cautiverio. Bolívar se refiere pro­bablemente a su obra “Napoleón en exil ou l´écho de Sainte Héléne”.
4)
Aquí parecía terminar este párrafo en el texto original. Las palabras

""y amigo"" no parecen pertenecer al texto, sino a una interpolación de mano extraña, no identificada, que escribió lo siguiente: ""Muy señor. Señor mío y amigo. Muy señor"".
5)
5

Traducción