DOCUMENTO 503 COMUNICACIÓN DE BOLÍVAR AL GENERAL MARINO, FECHADA EN SAN CARLOS EL 18 DE NOVIEMBRE DE 1813, RELATIVA A LAS DIFERENCIAS EXISTENTES ENTRE LA PROVINCIA DE CUMANA Y EL GOBIERNO DE MARGARITA.*
Sección
4) Período (07AGO AL 31DIC 1813) Correspondencia Oficial
Personas
Lugares
Palabras Clave
Descripción:
San Carlos, noviembre 18 de 1813.
[Al General Marino.]
Excmo. Señor:
El Gobernador de la Isla de Margarita [ 1 ], que se halla en la ciudad de Caracas, me oficia con fecha de 12 del corriente, relativamente a la diferencia que existe entre la Provincia de Cumaná y dicha Isla. Para mí ha sido esta disensión del mayor dolor, [y lo lam]ento [ 2 ], tanto más, cuanto que [en] [ 3 ] las actuales circu[nstancias] [ 4 ] deben unirse los Estados de Venezuela con lazos indisolubles.
Nuestros enemigos, que velan sobre las operaciones, que se prevalen de las circunstancias que le [ 5 ] son favorables para subyugarnos, y cuyo principal intento es fomentar la discordia, y hacer nacer guerras civiles entre nosotros, se aprovechan de un acontecimiento fatal que debe seguir necesariamente a la división de los Jefes de los diversos Estados de Venezuela.
Yo, movido de estas consideraciones, ofrezco con esta fecha mediar para que dando fin a los disgustos, y etiquetas, cortemos el hilo de la esperanza a nuestros opresores.
V.S., que tantas pruebas ha dado de generosidad y desinterés, y que a la cabeza de sus compañeros de armas fijando el estandarte de la libertad en el Oriente de estas Provincias, ha hecho los mayores sacrificios por su independencia, daría un nuevo realce a sus relevantes méritos, concurriendo por su parte a la tranquilidad de esa preciosa parte de la República.
¿Qué dirían los españoles, y el mundo todo, que fija sus miradas sobre nuestra conducta, y de cuya contemplación somos el objeto, al ver encendido el fuego de la discordia entre hermanos que juntos han arrastrado unas mismas cadenas, y arrostrado el peligro en las batallas por una misma causa? Bien sabéis, ciudadano General, que la guerra civil es la más devastadora [ 6 ] y sangrienta, y la de que se trata, si por desgracia se verificase, traería males incalculables y comprometería el honor y la seguridad de nuestro país.
Estas reflexiones se hacen de tanto más peso, si atendemos a nuestro actual estado, cuanto que el español Yáñez [ 7 ] ha ocupado con su División la Provincia de Barinas, y el Gobernador de Coro [ 8 ] se encuentra a la cabeza de sus tropas en Barquisimeto, uno de los pretextos de que se valen estos dos tiranos es ponderar de la desunión en que ellos dicen se [ 9 ] encuentran los Jefes de Venezuela; y si por un fatal suceso se realizasen sus pronósticos, nos veríamos sujetos a una esclavitud más ignominiosa que la pasada.
Reconociendo [ 10 ] estas consideraciones a la alta penetración de V.E. e incluyo copia del oficio que en contestación dirijo al ciudadano Gobernador de Margarita [ 11 ], para que enterado de todo se sirva transar un asunto de tanta importancia.
Dios, guarde etc.
[S.BOLIVAR.]
[Nota al margen:] Al mismo. N 35.
* Archivo del Libertador, correspondencia oficial, folios 103-104. Del Libro copiador, escrito enteramente de letra de amanuense de la Secretaría, con la indicación de N° 35.
En el mismo correspondencia oficial, folio 112, consta el extracto de este despacho con la misma indicación de N° 35, en la forma siguiente: ""Le hace presente la disensión que hay entre la Isla de Margarita y Cumaná, y lo sensible que le es esta discordia, etc."" Sobre el destinatario, véase la nota 3 del doc. N° 143, y la nota principal del doc. N° 253, en la correspondencia oficial de esta Colección.
NOTAS
1) El entonces Coronel Juan Bautista Arismendi. Véase la nota principal del doc. N° 478.
2) El documento está roto en parte. Ponemos entre corchetes las palabras que suponemos o completamos.
3) Aquí parece faltar esta palabra u otra similar, que el amanuense pudo omitir por descuido.
4) Está roto el folio, véase la nota 1.
5) Sic. La concordancia exigiría: ""les"".
6) Escrito ""desvastadora"" en el copiador, evidente incorrección.
7) El jefe realista José Yáñez o Yanes. Véase la nota 20 del doc. N° 229, en la correspondencia oficial.
8) Se refiere al Brigadier español José Ceballos.
9) Testado: ""ha"".
10) Así se lee en el copiador. Pero creemos puede tratarse de un error del amanuense en lugar de ""Recomiendo"", que parece exigir el sentido.
11) Véase el doc. N° 505.
Traducción