.
Portada del sitio > 10) Período (15SEP AL 31OCT 1817) Correspondencia Oficial > DOCUMENTO 1977. COMUNICACIÓN DE SIMÓN BOLÍVAR AL GENERAL JOSÉ AN­TONIO PÁEZ, (...)

DOCUMENTO 1977. COMUNICACIÓN DE SIMÓN BOLÍVAR AL GENERAL JOSÉ AN­TONIO PÁEZ, FECHADA EN ANGOSTURA EL 16 DE SETIEMBRE DE 1817, CON AMPLIA INFORMACIÓN SOBRE LA CAMPAÑA Y PRECISIONES SOBRE LOS PRÓXIMOS MOVIMIENTOS DEL EJÉR­CITO PATRIOTA*

Cuartel General de Angostura, 16 de septiembre de 1817. 7°. Al General de Brigada José Antonio Páez.

Tengo el honor [1] de acusar a VS. el recibo de su oficio [2] de 31 de julio último y declaración de la misma fecha que VS. dirigía a la Asamblea que [3] se tituló Congreso de Venezuela [4].

Ambos, señor General [5], expresan bien el carácter de VS. [6]. Nobleza de sentimientos, generosidad, energía, patriotismo, to­do brilla en [7] estas contestaciones. Así es que VS. a la vez se hace [8] acreedor a la consideración del Gobierno, y al reconoci­miento de sus conciudadanos [9], por sus virtudes, por sus servi­cios, por su constante adhesión [10] a la autoridad constituida y por su pronta obediencia en ejecutar sus [11] órdenes.

Después [12] de la ocupación de las Guayanas vieja y nueva, nuestros negocios han tomado un aspecto aún más favorable. La posesión de esta importante Provincia, nos ha dado una gran reputación, y ha aumentado extraordinariamente nuestra opinión entre los extranjeros, principalmente entre los in­gleses, señores de las islas vecinas a este continente. Ape­nas [13] han sabido éstos el triunfo de nuestras armas, cuando se han presentado con [14] sus buques cargados de mercancías y efectos de todas clases. Varios negociantes de la misma nación [15] han venido a celebrar con el Gobierno contratas de fusiles, pól­vora, plomo, vesttiarios y toda especie de artículos de guerra, a cambio de las producciones de nuestro país, y ya se han cele­brado algunas. Así es que estamos seguros de tener de sobra cuantos elementos necesitamos, y [16] de ser favorecidos podero­samente por sus más ricos negociantes, que son siempre los me­dios de que se vale el Gobierno inglés para dispensar oculta­mente su protección cuando aún no es tiempo de darla públi­camente. Los que han venido a tratar conmigo me han dado mil lisonjeras esperanzas, y me han hecho ofertas considerables. La facilidad, pues, de la conducción de las colonias a esta ciudad por el río, de cuanto necesitemos [17], aseguran nuestros sucesos futuros y nos [18] hacen ver como cierta la absoluta independen­cia de Venezuela.

Nuestra escuadra, que persiguió a la enemiga hasta la altura del Tabago [19], ha entrado ya en [20] este puerto [21] con las [22] presas que hizo a aquélla. De [23] más de cuarenta buques mayores y menores de que se componía la española, sólo se han salvado [24] cinco que han ido a ocultar su oprobio y cobardía a las islas extranjeras [25], cayendo todos los demás [26] en nuestro poder, con más de 1.000 prisioneros a su bordo, españoles y criollos de esta Provincia. De manera que cuanto existía en ella es nuestro, sin que el [27] Jefe español haya podido [28] aprovechar ni las reli­quias que embarcó [29] precipitadamente en su fuga. Este golpe decisivo sobre la marina enemiga nos da una preponderancia eterna, y fija irrevocablemente el destino de Guayana, Barinas y aun de la Nueva Granada. Orinoco será siempre nuestro, y nada podrá obstruir este canal por donde recibiremos de fuera y [30] trasladaremos a lo interior [31], elementos para hacer la guerra, mientras [32] los españoles no abandonen el [33] injusto proyecto de someternos.

La heroica isla de Margarita acaba de obtener nuevos triunfos y de cubrirse de una gloria inmortal. El inepto Morillo creyó someterla, calculándola sin defensores, exhausta de pertrechos, y sobre todo, confiado en la superioridad de sus fuerzas [34]. Juró exterminarla y convertirla en cenizas, si no se rendía. Pero sus amenazas fueron frustradas y el tirano, después de perdida la mayor parte de sus fuerzas, tuvo que abandonarla precipitada y vergonzosamente, dejando [35] en ella vestidos, fusiles, pertrechos, artillería [36], 1.200 de los soldados con que la invadió. Los boletines que incluyo a VS. detallan tan memorables jornadas [37].

He aprobado el plan de operaciones que VS. ha adoptado para entrar por el Occidente a las inmediaciones de Caracas, tomando de paso la Provincia de Barinas y todo el Occidente. Estoy persuadido que VS. habrá obtenido ya muchos triunfos, y que sus tropas se habrán aumentado con los prisioneros y con los patriotas dispersos. Si la victoria ha coronado las empresas de VS., el momento es muy precioso para acercarse a los Llanos de Calabozo [38], donde encontrará VS. al señor General Bermúdez, a la cabeza de tres o cuatro mil hombres de tropas aguerridas y veteranas. Este General, dentro de ocho días, habrá pasado el Orinoco, y con la mayor rapidez va a obrar en los Llanos de Calabozo, pasando por Calabozo [39] pasando por Cha­guaramas [40] donde se le incorporará la Brigada del señor Gene­ral Zaraza [41], fuerte de más de 2.000 hombres. Quince días des­pués, el resto de mi ejército marchará en dos Divisiones; la una, embarcada, irá a tomar a San Fernando [42], y la otra, por tierra, irá a reunirse con la del General Bermúdez. Dé VS. órdenes para que las tropas del Bajo-Apure reunidas todas, y dos o tres mil caballos y muías mansas se acerquen a San Fernando, a obrar con la mayor actividad, de acuerdo con nuestra expedi­ción sobre aquella plaza. Para esto se tomarán cuantas medidas sean necesarias, a fin de que se tenga la mayor vigilancia en el río y a las inmediaciones de San Fernando para que no falle la combinación de nuestras operaciones. El Comandante de la línea debe ponerse de acuerdo con el Jefe de nuestra expedición, y si fuere menos antiguo o de menor graduación, deberá obede­cerle, para que no haya discordancia, ni mala inteligencia.

Inmediatamente dispondrá VS. que vengan aquí dos mil mu­ías, para comprar armas y pertrechos para la actual campaña. Son de la mayor urgencia y deberán venir al cargo de hombres de confianza, celo y actividad que no las pierdan ni defrauden.

Por los boletines que incluyo, se impondrá VS. sobre los sucesos de nuestras armas. Las noticias extranjeras son tan fa­vorables que nada nos dejan que desear; de suerte que teniendo fondos no faltarán armas ni pertrechos, y si tenemos buena conducta, seremos reconocidos por las naciones extranjeras, y aun quizá [tendremos] [43] apoyo de las mismas.

Recomiendo a VS. la más grande celeridad en sus operacio­nes, dejando aparte los puntos fortificados, y volando a retiñir -se con el señor General Bermúdez, que es el objeto principal que por ahora encargo a VS.

Dios, etc.

[BOLÍVAR]

* Del copiador. Archivo del Libertador, vol. 24, fols. 111-113. La pri­mera mitad del documento está escrita de letra de José Gabriel Pérez y la segunda mitad de mano de Jacinto Martel. Para las características del cuaderno copiador, véase la nota principal del doc. N° 1971. Sobre el desti­natario, véase la nota principal del doc. N°1768.

Notas

[1] Este oficio se empezó de la manera siguiente: "Tengo el honor de acusar a VS. el recibo de su oficio y carta de 31 de julio, en que VS. con toda la energía propia de su carácter", pero luego se tachó este comienzo

[2] Testado: "y copia de"

[3] Testado: "tomó el nombre de", e interlineado "se tituló"

[4] Alude, indudablemente, al llamado Congreso de Cariaco

[5] Testado: "manifiestan los sentimientos que caracterizan a VS.".

[6] Testado: "Sentimientos nobles, generosos".

[7] Testado: "sus contestaciones", y se interlineó "estas contestaciones".

[8] Testado: "muy".

[9] Se había escrito "los ciudadanos" y luego se corrigió como figura en el texto. A continuación vienen las palabras siguientes, testadas: "virtuo­sos, y añade cada día un nuevo mérito".

[10] Se escribió primeramente: "por su mérito, virtudes y servicios, por su amor al orden y por constante adhesión". Se testó en forma de que diese lo que se lee en el documento

[11] Se escribió primero "las" y luego se corrigió. Al margen del folio, con una llamada que indicaba debía venir a continuación de este párrafo, aparece el siguiente, completamente testado: "la conducta del Coronel Nona­ to Pérez con respecto a VS. me es muy sensible. No omita VS. medio para hacerlo entrar en su deber". Sobre el militar neogranadino Ramón Nonato Pérez véase la nota 12 del Doc. N° 1867.

[12] Este párrafo empezaba con las siguientes palabras, que se testaron. "Quedo impuesto". Más adelante, con las expresiones "Guáyanos vieja y nueva" alude a las poblaciones de Vieja Guayana y de Angostura.

[13] Testado: "se supo en ellas nuestra"; "supieron que éramos dueños del río", y se interlineó la frase de sustitución.

[14] Interlineado "con".

[15] Testado: "pretenden" y se interlineó "han venido a".

[16] Testado: "aun".

[17] Testado: "y la / debe alentarnos".

[18] Testado: "anim[an]".

[19] Se refiere, probablemente, a la isla de hoy llamada Tobago, situada al nordeste de la isla Trinidad.

[20] Testado: "nuestro".

[21] Testado: "trayendo consigo", e interlineado "con".

[22] Testado: "ricas" que había sido interlineado.

[23] Seguía: "vein[te]", testado.

[24] Testado: "cuatfro]".

[25] Testado: "no habiéndose atrevido a dirigirse a Cumaná, temerosos de que (correr la suerte) Morillo los ponga como a (de) Real y Morales en (que están) los encierros de Puerto Cabello; y". Las palabras colocadas entre paréntesis estaban tachadas dentro del párrafo testado. Alude a los Jefes realistas Pablo Morillo, Pascual Real y Francisco Tomás Morales.

[26] Testado: "han caído" habiéndose interlineado "cayendo".

[27] Testado: "Gobierno", y se interlineó "Jefe".

[28] Testado: "salvar".

[29] Se escribió primero "embarcaron" y luego se corrigió y se inter­lineó "precipitadamente".

[30] Testado: "transmitire[mos", e interlineado "trasladaremos".

[31] Testado: "los". Más adelante, "hacer" está interlineado.

[32] Testado: "quieran tenerla".

[33] Testado: "interés", e interlineado "el injusto proyecto".

[34] En primera redacción se leía: "calculándola exhausta de defensores, faltos de pertrechos, y sobre todo confiado en la superioridad de sus fuerzas, pero la Margarita. ../ La intimó su rendición jurando reducirla a cenizas". Se testó la parte que no aparece y se interlinearon las palabras "sin" y "exhausta".

[35] Se escribió primero: "abandonar a la isla". Se testó "la isla"; se modificó la preposición "a" por "la" y se interlineó "precipitada y ver­ gonzosamente".

[36] "vestidos, fusiles, pertrechos y artillería", interlineado.

[37] Testado: "acciones que se dieron allí el / en Margarita. Terreno que". Y seguía en párrafo aparte la siguiente redacción que fue testada: "Quedo impuesto del (de las) plan de operaciones que VS. ha adoptado para la campaña (que ha emprendido hasta las cercanías de Valencia) que va a abrir extendiendo sus incursiones hasta Valencia. Para estas horas supongo a V.S. muy adelantado". Las palabras entre paréntesis estaban tes­ tadas dentro del párrafo. Hasta aquí escrito en letra de José Gabriel Pérez y a continuación de letra de Jacinto Martel.

[38] Calabozo. Población del Alto Llano, en el actual Estado Guárico, al Sur de Caracas

[39] Así dice en el copiador, pero sin duda se trata de un lapsus del amanuense.

[40] La población de Chaguaramas (que no debe confundirse con Chaguaramal de Perales, hoy Zaraza).

[41] El General Pedro Zaraza.

[42] San Fernando de Apure, capital hoy del Estado de este nombre.

[43] La palabra "tendremos" falta en el borrador, sin duda por olvido del amanuense. O’Leary en Memorias, XV, 295-297 también la supone.

| | Mapa del sitio | Seguir la vida del sitio RSS 2.0